21:38 

aleksgrey
In nomine.
И эти люди хотят запретить мат...

Всё это началось с того, что я начал читать Джо Аберкромби - очень качественная тёмная фэнтези, любителям Глена Кука и проч - рекомендую.

Вводная - бОльшая часть экшена происходит суровыми северными войнами - ну вы знаете - шкуры, выбитые зубы, мечи - кровищща, срча и суровое говнище (в хорошем смысле).

А суть в том, что существуют два перевода - официальный Эксмовский и неофициальный народный. Так вот - Эксмо считает, что в английском языке мата нет, ну или почти нет.
А народный следует оригиналу - где матерное слово в оригинале, там и у нас есть матерное слово. Кстати, я мельком просмотрел оригинал - английский обсценный тоже чудесен, там есть не только слово fck =)

Приведу далеко не самый яркий пример:

Оригинал:

“Told you it was a real piss-stain of a village, didn’t I?” Never was in the midst of stringing his bow. He had that grin he tended to have, like he’d made a joke on everyone else and no one but him had got it.

Эксмо:

— Я же говорил, что эта деревня будет выглядеть как фекалии в луже, верно? — Никогда старательно натягивал тетиву лука. По лицу скользнула ухмылка: здорово отмочил.

Правильный перевод:

- Говорил же вам, что это самая настоящая ссаная лужа, а не деревня! Ни Разу почти натянул тетиву на лук. У него была привычка так усмехаться, словно он подшутил над каждым из остальных, и ни до кого, кроме него самого не дошло


Ну и что, вот как должны выражаться суровые викинги северяне? Знает ли викинг слово на ф? Как передавать эмоции? В общем Эксмовский перевод я читать не смог. Увы.
P.S. А еще в официалке некорректно переведены имена. Фу.

P.P.S. А, ну да! Каганов, Масло, 2002. За…сь, б…ь! (ц)

URL
   

Безумие и раздолбайство

главная